Dona turmentada

Com una flor de tardor / Arrasada pel vent

Autor Redacció
Langston Hughes (Joplin, Missouri, 1 de febrer de 1902 - Nova York, 22 de maig de 1967) va ser un poeta, novel·lista i dramaturg estatunidenc. En llegim aquest poema, en la seva versió original en anglès i en la traducció al català que n'ha fet Anna Pena.
 

Foto: Rachel Lynette French



Dona turmentada

De peu
En la calma fosca,
Una dona turmentada
Doblegada
Per la tristesa i el dolor
Com una flor de tardor
Glaçada per la pluja,
Com una flor de tardor 
Arrasada pel vent
Que no torna a aixecar el cap
Mai més.


Versió original:

Troubled woman

She stands
In the quiet darkness,
This troubled woman
Bowed by
Weariness and pain
Like an
Autumn flower
In the frozen rain,
Like a
Wind-blown autumn flower
That never lifts its head
Again.
Data de publicació: 22 de maig de 2020
Subscriu-te al nostre butlletí
Subscriu-te al butlletí de Catorze i estigues al dia de les últimes novetats
Subscriu-t’hi
Subscriu-t’hi
Dona suport a Catorze
Catorze és una plataforma de creació i difusió cultural, en positiu i en català. Si t'agrada el que fem, ajuda'ns a continuar.
Dona suport a Catorze