Adrienne Rich (1929–2012) va ser una poeta, assagista, intel·lectual, crítica i activista lesbiana estatunidenca. Edicions Poncianes publica, en edició bilingüe amb traducció al català de Pol Guasch, Submergir-se en el naufragi, amb què va guanyar el National Book Award. El poemari va ser escrit en un moment d’impàs entre la vida que Rich havia conegut fins aleshores i la vida que li esperava: l'home que havia sigut el seu marit durant disset anys va suïcidar-se la tardor del 1970 i a partir d’aquell moment, totes les seves experiències romàntiques van ser amb altres dones.
Es parla de Rich com una poeta política, però la seva poesia mai no cau en l’eslògan. Hi transcendeixen les idees, però també la ment —curiosa, intel·ligent, oberta als errors— que hi ha al darrere. A Submergir-se en el naufragi s'hi troba, per primera vegada sense embuts, el canvi de consciència que s’havia anat construint durant anys. És un poemari que, en essència, vol donar espai a la possibilitat i mostra la importància del llenguatge per retratar aquestes noves realitats. Us n'oferim un poema, "Al mort", en la traducció de Pol Guasch i la seva versió original.
AL MORT
Vaig somiar que et trucava
per dir-te: «Sigues més amable amb tu mateix»
però estaves malalt i no agafaves el telèfon
Malgasto l’amor d’aquesta manera
provant de salvar-te de tu mateix
Sempre m’he preguntat per l’energia
sobrera, l’aigua que llisca muntanya avall
molt després que hagi deixat de ploure
o el foc de què vols allunyar-te per anar al llit
però del qual no pots fugir, dèbil però no consumit, encara,
en el seu resplendir i morir
el vermell braseja més intens, més encuriosit
del que voldries,
allà assegut, abatut, molt passada la mitjanit
FOR THE DEAD
I dreamed I called you on the telephone
to say: Be kinder to yourself
but you were sick and would not answer
The waste of my love goes on this way
trying to save you from yourself
I have always wondered about the leftover
energy, water rushing down a hill
long after the rains have stopped
or the fire you want to go to bed from
but cannot leave, burning-down but not burnt-down
the red coals more extreme, more curious
in their flashing and dying
than you wish they were
sitting there long after midnight
© de la presentació i la traducció del llibre: Pol Guasch
© del pròleg: Ada Bruguera Riera
© del text original: 1973 by W. W. Norton & Company, Inc. Reissued
as a Norton paperback in 2013. Publicat per acord amb Casanovas &
Lynch Literary Agency. All rights reserved.
© de la fotografia de l’autora: Nancy Crampton (Rich al seu apartament
de West Avenue, 1973)
© d’aquesta edició: Edicions Siderals SL
Pots comprar Submergir-se en el naufragi a través de Bookshop, una plataforma que dona suport a les llibreries independents.
Tast editorial és la manera com deixem degustar als nostres lectors un fragment o un capítol dels llibres que trobem que val la pena llegir.