Prova-ho amb una mica de tendresa

però les paraules amables, dites amb dolçor/ ho fan més fàcil, més fàcil de suportar

El 9 de desembre de 1967 Otis Redding va actuar al programa de televisió Upbeat que es gravava a Cleveland. L’endemà tenia un concert a Madison, així que ell i la banda que l’acompanyava, els Bar-Keys, van agafar l’avió tot i el mal temps. L’avió es va estavellar en un llac molt a prop de Madison, hi van morir tots menys Ben Cauley, el trompeta dels Bar-Keys.

Al VOSC us oferim una de les cançons que Redding va cantar aquell 9 de desembre, Try a Little Tenderness, una peça de l’any 32 que havien cantat abans Bing Crosby i Frank Sinatra però que el geni de Redding va capgirar de dalt a baix i va fer seva per sempre.

 


Oh, deu estar cansada
les noies joves sovint es cansen
de dur sempre el mateix vestit esfilagarsat
Però quan es cansi
prova-ho amb una mica de tendresa
 
Saps que està esperant
sempre imaginant
allò que mai, mai, mai, mai, mai
no tindrà
Però mentre espera
prova-ho amb una mica de tendresa
només has de fer això
 
No és res sentimental, no, no
ella està trista i amoïnada
però les paraules amables, dites amb dolçor,
ho fan més fàcil, més fàcil de suportar
 
No te’n penediràs, no, no
les noies joves no ho obliden
l’amor és l’únic que les fa felices, oi tant
 
Però és ben fàcil
tot just has de provar,
provar-ho amb una mica de tendresa
Tot el que has de fer és abraçar-la
estrènyer-la, cuidar-la, no deixar-la mai
Estar amb ella, has, has, has de provar-ho amb
una mica de tendresa, no la fereixis, no, no, no
Has d’estimar-la, abraçar-la, estrènyer-la
Has de provar na na na na na
Provar-ho amb una mica de tendresa
Yeah
 


Versió original

Try a Little Tenderness

 
Oh she may be weary
Them young girls they do get wearied
Wearing that same old shaggy dress, yeah yeah
But when she gets weary
Try a little tenderness, yeah yeah
 
You know she's waiting
Just anticipating
The thing that she'll never, never, never, never possess
But while she's there waiting
Try a little tenderness
That's all you got to do
 
It's not just sentimental no, no, no
She has her griefs and care, yeah yeah yeah
But the soft words they are spoke so gentle, yeah
It makes it easier, easier to bear, yeah
 
You won't regret it no, no
Young girls they don't forget it
Love is their whole happiness, yeah yeah yeah
 
But its all so easy
You got to do is try
Try a little tenderness
All you got to do is, hold her when you wanna
Squeeze her, don't tease her, never leave her
Get to her, got, got, got to try a little tenderness
Tenderness, don't bruise her no no no
You got to love her, hold her and squeeze her
Got to try na na na na
Try, try a little tenderness
Yeah
 
 
Campbell, Connelly, Woods (1932)

VOSC” és una secció en què Jesús Lana tradueix i subtitula cançons al català.

Data de publicació: 09 de desembre de 2016
Subscriu-te al nostre butlletí
Subscriu-te al butlletí de Catorze i estigues al dia de les últimes novetats
Subscriu-t’hi
Subscriu-t’hi
Dona suport a Catorze
Catorze és una plataforma de creació i difusió cultural, en positiu i en català. Si t'agrada el que fem, ajuda'ns a continuar.
Dona suport a Catorze