D'una mare al seu fill

I de vegades he entrat en la foscor/ sense cap mena de llum

Autor Redacció

Langston Hughes (Joplin, Missouri, 1 de febrer de 1902 - Nova York, 22 de maig de 1967) va ser un poeta, novel·lista i dramaturg estatunidenc. En llegim aquest poema, en la seva versió original en anglès i en la traducció al català que n'ha fet Anna Pena.

 

Foto: -JosephB-

 


D'una mare al seu fill

Fill, deixa'm que et digui:
la meva vida no ha estat una escala de cristall.
M'hi he trobat claus,
i estelles,
i esglaons trencats,
i llocs sense catifa a terra–
nus.
Però tota l'estona
m'he seguit enfilant.
I he arribat a fites.
I he tombat cantonades.
I de vegades he entrat en la foscor
sense cap mena de llum.
Fill, no tornis mai enrere.
Ni se t'acudeixi baixar un esglaó
perquè et sembli massa difícil.
No caiguis ara.
Perquè jo segueixo endavant, amor.
Segueixo pujant.
I la meva vida no ha estat una escala de cristall.


Versió original:

Mother to Son

Well, son, I'll tell you:
Life for me ain't been no crystal stair.
It's had tacks in it,
And splinters,
And boards torn up,
And places with no carpet on the floor–
Bare.
But all the time 
I'se been a-climbin' on,
And reachin' landin's,
And turnin' corners,
And sometimes goin' in the dark
Where there ain't been no light.
So, boy, don't you turn back.
Don't you set down on the steps.
'Cause you finds it's kinder hard.
Don't you fall now—
For I'se still goin', honey,
I'se still climbin',
And life for me ain't been no crystal stair.

 

Data de publicació: 01 de febrer de 2024
Última modificació: 05 de setembre de 2024
Subscriu-te al nostre butlletí
Subscriu-te al butlletí de Catorze i estigues al dia de les últimes novetats
Subscriu-t’hi
Subscriu-t’hi
Dona suport a Catorze
Catorze és una plataforma de creació i difusió cultural, en positiu i en català. Si t'agrada el que fem, ajuda'ns a continuar.
Dona suport a Catorze