Res no passa dues vegades

No tornarem a repetir/ ni cap estiu ni cap hivern

Autor Redacció
Wisława Szymborska va néixer a Bnin (Polònia) el 2 de juliol de 1923 i va morir a Cracòvia l'1 de febrer del 2012. Llicenciada en Filologia Polonesa i en Sociologia per la Universitat de Cracòvia, va ser una de les principals representants de la generació de poetes polonesos de postguerra. L'any 1996 va ser guardonada amb el Premi Nobel de Literatura. En llegim el poema Res no passa dues vegades, publicat el 1998 a Vista amb un gra de sorra en la traducció de Josep M. de Sagarra. 

Foto: Rémi Walle


Res no passa ni passarà mai
dues vegades. A causa d'això
hem nascut sense pràctica
i morirem sense rutina.

Encara que fóssim els alumnes
més llonzes de l'escola del món, 
no tornarem a repetir
ni cap estiu ni cap hivern. 

No hi ha un dia bessó d'un altre
ni dues nits de ben semblants, 
dues besades de forma igual
ni dues idèntiques mirades.

Ahir, quan algú va esmentar
el teu nom davant meu en veu alta, 
per a mi va ser com si una rosa
hagués entrat per la finestra. 

Avui, ara que estem junts, 
m'he tombat de cara al mur. 
Una rosa? I què és una rosa? 
És una flor? O bé una pedra?

Per què, mala hora, t'interposes
amb una por innecessària?
Existeixes, doncs has de passar. 
Hauràs passat, i serà bell altra vegada. 

Somrients, mig encerclats, 
provàvem de retrobar la concòrdia, 
per bé que som tan diferents
com dues gotes pures d'aigua. 



 Vista amb un gra de sorra


 © Wisława Szymborska, 1993
 © de la traducció: Josep M. de Sagarra, 1997
 © de les característiques d'aquesta edició: Columna Edicions, S.A., Edicions Proa, S.A.
Data de publicació: 01 de febrer de 2024
Subscriu-te al nostre butlletí
Subscriu-te al butlletí de Catorze i estigues al dia de les últimes novetats
Subscriu-t’hi
Subscriu-t’hi
Dona suport a Catorze
Catorze és una plataforma de creació i difusió cultural, en positiu i en català. Si t'agrada el que fem, ajuda'ns a continuar.
Dona suport a Catorze