Si a això hi afegim que els seus discos, sobretot els primers, acostumen a anar plens de referències polítiques i literàries (des de la picaresca espanyola i les faules japoneses, fins a obres de Shakespeare), no és estrany que en certs sectors dels Estats Units se’ls miressin amb certa aprensió i se’ls titllés de pretensiosos. (Barrejar música amb literatura i política, on vas a parar!).
La cançó que hem triat aquesta setmana per al VOSC es Cavalry Captain, del seu àlbum del 2015, What a Terrible World, What a Beatiful World, que fa referència a un poema victorià: La càrrega de la brigada lleugera, de Lord Tennyson, i això no impedeix que sigui una peça pop fantàsticament alegre.
Aquí teniu el vídeo que en van fer –subtitulat en català, com sempre–, convertint el desembrisme en una mena d’alternativa a la cienciologia.
I, per si tanta propaganda desembrista us atabala (o us vénen temptacions d’apuntar-vos-hi), us oferim també una versió acústica en directe, més reposada.
Capità de cavalleria
Soc el capità de cavalleria
soc el remei per al teu cor
soc la colla de sempre
i em tens gravat a les estrelles
I quan brilles, et brillen els ulls
sembles perduda, sembles radiant
marxarem amb la brigada lleugera
I si tan sols per un segon
(tan sols per un segon)
I si tan sols per una vegada
(tan sols per una vegada)
I si tan sols per un segon
(tan sols per un segon)
I si tan sols per una vegada
estiguéssim vius
estiguéssim vius
Ooh-oh-oh-oh
Soc el capità de cavalleria
soc el remei per al teu cor
soc la colla de sempre
i em tens gravat a les estrelles
Ooh-oh-oh-oh
Hi ha un món, hi ha un temps
sembla tranquil, sembla agradable
marxarem a trenc d’alba
I si tan sols per un segon
(tan sols per un segon)
I si tan sols per una vegada
(tan sols per una vegada)
I si tan sols per un segon
(tan sols per un segon)
I si tan sols per una vegada
estiguéssim vius
estiguéssim vius
Soc el capità de cavalleria
soc el remei per al teu cor
soc la colla de sempre
i em tens gravat a les estrelles

Foto: Andreas Kristensson
Versió original
Cavalry Captain
I am the cavalry captain
I am the remedy to your heart
I am the common collective
I am imprinted upon your stars
And when you shine, shine your eyes
Looking lost, looking bright
We'll away on the light brigade
And if only for a second
(Only for a second)
And if only for a time
(Only for a time)
And if only for a second
(Only for a second)
And if only for a time
We'll be alive
We'll be alive
Ooh-oh-oh-oh
I am the cavalry captain
I am the remedy to your heart
I am the common collective
I am imprinted upon your stars
Ooh-oh-oh-oh
There is a world, there is a time
Looking calm, looking kind
We'll away at the break of day
And if only for a second
(Only for a second)
And if only for a time
(Only for a time)
And if only for a second
(Only for a second)
And if only for a time
We'll be alive
We'll be alive
I am the cavalry captain
I am the remedy to your heart
I am the common collective
I am imprinted upon your stars
Colin Melloy (2015)
“VOSC” és una secció en què Jesús Lana tradueix i subtitula cançons al català.