En somnis
Un pallasso de coloraines que anomenen Sandman [1]
entra de puntetes cada nit a la meva habitació
escampa pols d’estels i em xiuxiueja:
“Dorm tranquil, tot anirà molt bé.”
Tanco els ulls, i em deixo arrossegar
cap a la nit màgica, dic ben fluixet
una pregària muda com fan els somiadors,
i llavors m’adormo per somiar en somnis teus.
En somnis passejo amb tu
en somnis parlo amb tu
en somnis ets meva tota l’estona
estem junts en somnis, en somnis.
Però just abans de l’alba
em desperto i veig que has marxat.
No puc fer-hi res, no puc fer-hi res, només plorar
quan recordo com em vas dir adéu
És massa cruel que tot això
només passi en els meus somnis,
només en somnis,
en somnis preciosos.
[1] El sandman (literalment: home de sorra) és un personatge mitològic que vetlla pels somnis dels nens i fa que s’adormin escampant-los sorra màgica per damunt dels ulls.
Foto: www.parade.com
In dreams
A candy-colored clown they call the sandman
Tiptoes to my room every night
Just to sprinkle star dust and to whisper
"Go to sleep, everything is alright"
I close my eyes then I drift away
Into the magic night, I softly say
A silent prayer like dreamers do
Then I fall asleep to dream my dreams of you
In dreams I walk with you
In dreams I talk to you
In dreams you're mine all of the time
We're together in dreams, in dreams
But just before the dawn
I awake and find you gone
I can't help it, I can't help it if I cry
I remember that you said goodbye
It's too bad that all these things
It only happens in my dreams
Only in dreams
In beautiful dreams.
Roy Orbison (1963)
“VOSC” és una secció en què Jesús Lana tradueix i subtitula cançons al català.