Biblioteca Traducció simultàniaTot el que no es faci per ajudar la llengua catalana, per recobrar l’espai perdut, resulta perillós Redacció
Lletres sobre lletres Mireille Gansel, paraula interiorEl major mèrit d’una traducció és que, mentre la llegim, ni ens passi pel cap, que ho és Redacció
Biblioteca Mary Ann Newman: «L'1-O la cohesió social catalana va ser admirable als ulls del món»La traductora diu que «ja voldria per als EUA una enèsima part del vostre esperit de rebel·lia» Eva Piquer
Entre línies «El traductor és un lector seduït per les paraules»Conversa entre Maria Barbal i la seva traductora a l'alemany, Heike Nottebaum Eva Piquer
Entre línies «Sense ofici, l'art no serveix»Conversa entre Albert Sánchez Piñol i la seva traductora al rus, Nina Avrova Eva Piquer
Entre línies Del «Jo confesso» al «Io confesso»Conversa entre Jaume Cabré i la seva traductora a l'italià, Stefania Maria Ciminelli Eva Piquer
Biblioteca La «Private Life» de SagarraMary Ann Newman s’ha convertit en una ambaixadora de les lletres catalanes al món Laura G. Ortensi
Butaca El Shakespeare de SagarraVanessa Palomo fa el primer estudi a fons de les traduccions del Bard firmades pel dramaturg català Redacció
En altres paraules La paraula que em trobaVaig tornar a llegir la definició de l’enciclopèdia per entendre-la, per dominar-la Cristina Genebat